栏目分类

你的位置:西宁管理系统开发 > 联系我们 > 管理系统开发 "狗急跳墙"的上一句是什么?

管理系统开发 "狗急跳墙"的上一句是什么?

发布日期:2024-09-26 15:41    点击次数:136

app

图片管理系统开发

Per aspera ad astra.

图片

图片

"狗急跳墙"出自唐代《敦煌变文集》里的

"东说念主急烧香,狗急蓦墙"

指在悲观失望时非论三七二十一的采选极点当作

1546年在英国剧作者 John Heywood 

成语集里有一句:

Tread on a worm and it will turn.

图片

情理是"一脚踩到蠕虫,蠕虫也会翻身"

莎士比亚在《亨利六世》中也用到了这句话

自后这句话简化成:

Even a worm will turn.

这即是"狗急跳墙"的英文说法

因为文化各异

把狗换作念了虫

今天再聊聊其它说法:

1收拢救命稻草

同在16世纪,英国有句成语:

A drowning man will clutch at a straw.

* clutch:捏;straw:稻草

情理是溺水者不会放过身边任何东西来寻求生涯的契机,哪怕是一根稻草;

从这句话中得出了一个短语:

clutch / catch / grasp at straws

图片

△The Unusual Suspects (《终点嫌疑犯》)

​惟恐,语境许可,不详 at straws,简便说成:

图片

△Agents of S.H.I.E.L.D. (《神盾特工局》)

汉文另一个成语:病急乱投医,逢庙就烧香,也用这个英文来抒发!

2涸泽而渔

因为环境所迫,即便特性,深爱,不雅念,生活阵势等截然不同,两个东说念主一经走到了一皆,英文叫 strange bedfellows,管理系统开发汉文称其为"潦草盟友",大略"异梦离心的伙伴";

图片

△哈哈,这句话挑升义:They love to fight, but not at night. 译成汉文也要押韵:白昼争吵,夜晚和好。

成语 Adversity makes strange bedfellows. (*adversity:困境,祸害)出自莎士比亚剧作《狂风雨》(The Tempest)情理是"身处窘境不择友","涸泽而渔"等。

把主语换成 desperation (寂寞),就与"狗急跳墙"有了左近的情理:

图片

不同的时局还不错酿成:

图片

图片

本届欧洲杯,西班牙攻防两端均有着出色的发挥,小组赛三战全胜晋级,淘汰赛4-1大胜格鲁吉亚,2-1加时绝杀德国。本场又是在三名主力球员伤停缺席的情况下,逆转战胜法国,西班牙也因此成为欧洲杯历史上第一支取得六连胜(非点球大战赢球)的球队。

3其它说法

1. 径直的:

He may do something desperate.

他可能会作念极点的事。

A desperate act by a desperate man.

寂寞的东说念主作念出寂寞的事。

2. 形象的:

They are getting jumpy.

他们虚夸不安。

3. 意译的:

Dispair gives courage to a coward.

寂寞给弱者勇气。

图片

图片

图片

图片

图片

本站仅提供存储就业,通盘执行均由用户发布,如发现存害或侵权执行,请点击举报。

上一篇:管理系统开发 阅读著作日入200+ 纯0撸 小白汗漫上手 遍地随时可作念
下一篇:没有了